嗨嗨!要考學測的你~
誒問你ㄛ,你考學測英文的時候,哪個大題讓你最頭痛啊?
回想巴小編年輕的時候,寫學測英文的時候最怕遇到的應該是翻譯題吧,
因為如果忘記單字就真的完蛋😅
誒不過,而且雖然學測英文翻譯題看起來只有八分,但之前在【差一分就差很大!學測英文多一分可以贏多少人?】文章中有分析過,111年學測英文每多一分就能多贏1451人!
也因為學測英文只考一次,首戰即終戰,所以真的每一分都很重要,那今天就和巴小編來聊聊學測英文翻譯題吧😆
學測英文翻譯的評分原則?
首先,先來簡單說明一下學測英文的評分原則吧!
接下來就一起來看看,到底應該怎麼寫學測的翻譯題吧!
英文翻譯題應該要怎麼寫啊?
這裡巴小編想要拿 111 年學測英文試題當範例,來說說英文翻譯題該注意的重點 🤓 一起看看吧!
❶ 題目中的每個詞彙都要翻譯出來
翻譯重要的就是能把原文的意思翻出來,所以題目中的每個詞彙都要翻出來喔!就拿翻譯的第一小題當例子吧!
首先我們先來拆解一下句子,把會寫到的單字列出來~
題目在講「飼養寵物」:
那麼主詞「飼養寵物」英文就可以寫 Keeping pets / a pet;
「短暫的」英文則可以寫 short-term ;
「人生體驗」則是 life experience;
「終身承諾」則是 lifelong promise
接下來就來說怎麼把它們組起來吧!
❷ 文法、句構、時態都正確
當然要組成句子,文法、句構以及時態都要正確才行,否則意思可能就會和題目不相同。
一樣拿第一題當例子,句子中有個句型「並非…,而是…」,英文句型就該使用 「not…, but…」。時態的部分,因為是陳述一件事實,所以就可以使用現在式。
這樣,完整的句子就應該是
Keeping a pet is not a short-term life experience, but a lifelong promise to animals.
看到這裡有沒有點概念了ㄋ😏
【Wesley 教授的學測英文中翻英高分技巧】
上面說了這麼多,其實在【Wesley 教授的學測英文中翻英高分技巧】也都有啦~
比巴小編講的還要仔細 🥹 而且這堂課超適合對於學測英文翻譯很苦惱的你啦!這裡巴小編告訴你幾個這堂課的特色ㄅ!
❶ 教你怎麼用「語塊」翻譯
這堂課會告訴你該怎麼把句子的結構分解成方便翻譯的方式。
舉個例子啦~ 如果今天中文題目是「我們必須努力讀書」,那麼老師就會教你怎麼把句子切成「我們」(we)、「必須」(must)、「努力讀書」(study hard)。
假如你是從中文逐字翻譯的話,你可能會翻成 hard study (刻苦的學習)而不是 study hard (努力讀書),句子的意思就會完全不一樣喔!
❷ 告訴你台灣學生常犯的錯誤以及如何避免
像是第一點提到的,台灣學生常犯的錯誤之一就是「中式英文」啦~其實英文翻譯應該是「詞彙」對「詞彙」,而不是「字」對「字」喔!
例如提到「保持社交距離」,如果你逐字翻譯,就可能會變成 Keep society distance 的中式英文,而不是正確翻譯 practice social distancing. 那還有哪些錯誤呢?那就快點上課看看吧!
❸ 從簡單到難,教你怎麼使用正確句構
另外,這堂課還會告訴你學測常考的句構:從「時態」到常考的「副詞」、「名詞」等等,讓你不用翻遍課本、筆記也可以快速抓到重點!
👨🏫來看看一小段課程影片吧!
巴小編上面介紹的只是課程的一小~部分而已喔!
想知道更多學測英文翻譯的重點以及該注意的地方的話,
那就趕快來 【Wesley 教授的學測英文中翻英高分技巧】課程頁面試看吧,
課程募資期間最低5折,而且購課就送「賴世雄英文閱讀」線上課程喔😆